-
12-142024 2024-12-14
Understanding Sentence Structure for Better Translation
Taking Daudet's article "The Last Lesson" as an example: "De temps en temps, quand je levais les yeux de dessus ma page, je voyais M. Hamel immobile dans sa chaire et fixant les objets autour de lui, comme s’il avait voulu emporter...
-
12-142024 2024-12-14
Exploration of Parallel Texts
Parallel texts refer to texts in a specific language, text type, and subject matter that correspond directly to the source text. Therefore, two parallel texts belong to the same type of text and can even be regarded as typical examples o...
-
12-142024 2024-12-14
The Application of Parallel Texts in Translation
When facing translation in unfamiliar fields or overly specialized content, parallel texts can help translators to quickly and accurately translate. When searching for parallel texts, the first step is to determine the direction of the search...
-
12-142024 2024-12-14
Differences Between Chinese and Arabic
Chinese and Arabic are languages known for their large number of speakers and difficulty. They have a long history and each has its own unique characteristics. One prominent feature of both languages is the direction of writing. Modern Chi...
-
12-142024 2024-12-14
Translator's Choice
Readers and the original text are the two main service objects of translators, and readability and fidelity are the requirements for these two service objects. Due to the inherent trade-off between reader acceptance and cultural preservation,...
-
12-142024 2024-12-14
Parallel texts in translation
Through my research, I found that Professor Li Changshuan has defined parallel texts as follows: parallel texts refer to the original text and its translation placed side by side, allowing for sentence-by-sentence comparison. When numerous pa...
-
12-142024 2024-12-14
The Help of Parallel Texts in Translation
In "Non-Literary Translation," Professor Li Changshuan defines parallel texts as follows: parallel texts originally refer to original texts and their translations that are placed side by side and can be read sentence by sentence. Collecting n...
-
12-142024 2024-12-14
An Analysis of Methods for Finding Parallel Texts from the Perspective of Translating Film Shooting Tutorials
Due to the differences in language and culture, translators often encounter difficult technical terms or idiomatic expressions during the translation process. In such cases, searching for parallel texts becomes an efficient method to determine...
-
12-142024 2024-12-14
Exploration of Parallel Text
Hartmann points out that parallel texts can be categorized into three types. The first type includes translations and original texts that exhibit high formal consistency. The second type consists of translations and original texts that are n...
-
12-142024 2024-12-14
Comparison of Russian and Chinese Syntax
Chinese complex sentences are characterized by thematic unity in form and scattered but coherent meanings, while Russian complex sentences are characterized by high formalization and a preference for analysis over synthesis. They share similari...