Airui Translation

Localization of software

Software localization service

Airui Translation has profound technical background and business experience in the field of software localization, and has provided excellent software localization services for many domestic and foreign enterprises.

Software localization service

Items of Service

01+
PROJECT

Localization testing is designed to help customers build a beautiful looking website with high language quality. We will test the localized website based on different platforms to verify that the translation options are displayed properly in the target dialog box and that the letters corresponding to the shortcut keys are repeated. Airui uses a subset of test scripts developed for the English version to localize different target languages. If the test script is not available, we will work with the customer to develop new testing strategies, such as full testing of all menus, dialog boxes, and messages in the target version of the resource file.

02+
PROJECT

Localization of a website's graphical user interface is the translation of the relevant content of the user interface, such as dialog boxes, menus, error messages and status messages. In the best process of website localization, the graphical user interface needs to be translated and reviewed first, and then the online help and user manual can be translated, because the online help and user manual often contain a lot of references to the user interface elements of the website. Only in this way can we ensure that all strings of the graphical user interface are in the website product component to achieve consistent translation.

03+
PROJECT

For example, in Windows system, you need to use Visual C++ and other compilers to compile rc files into dll files. Airui provides comprehensive translation services based on a variety of resource file formats. The ability to handle compiled executable binaries directly minimizes accidental changes to the rc file formatting code.

04+
PROJECT

Localization language testing is the process by which the system verifies the localized strings of the website interface to ensure the accuracy of the translation. Airui's language testing and verification services are performed by professional translators with extensive expertise in the local market. During language testing, the following are typically verified: · Whether all strings of the user interface have passed the test (including hard-coded and external resource strings)
· Whether the translation of menu options and dialog box titles is consistent
· Appropriate display and typography of accented characters
· Appropriate text wraps, hyphens, and regular arrangement of letters or numbers
· Whether the shortcut Settings are consistent with the Settings of the target operating system

05+
PROJECT

For software localization, appearance testing is the key link to eliminate layout problems such as truncation and dislocation of localized graphical user interface. Airui's localization testing team is one of the largest in the industry and can perform effective appearance testing. In addition, we created an execution framework for automated testing of issues such as truncation to ensure the accuracy of online help/links and proper handling of overlapping control Windows. We'll help you with shortcut tests and fix interface bugs. The main test contents include: · Make sure that all dialog boxes are correctly sized and there is no truncation phenomenon · Whether the letters corresponding to the shortcut keys in all dialog boxes and menu options are repeated
· Whether the display effect of extended characters meets expectations
· Whether all buttons are aligned, whether the dimensions of interface elements are uniform and generally
beautiful
· Appropriate display of dialogs and menus using locational Settings

06+
PROJECT

Airui's functional testing services are provided by a team of professional testing experts based in the Chinese market to maximize the quality and cost effectiveness of the website. We usually test website functionality based on test cases provided by customers. If test cases are not available, we will help customers develop effective test cases based on product instructions, online help, operating instructions and user manuals. Functional testing is designed to ensure that the site meets design requirements and is secure and free of vulnerabilities. We will use the right platform, browser and test scripts to ensure that the site is fully tested before the official launch. All test results will be stored in our BUG tracking system, and the main contents include: ·BUG name: including the nature of the BUG, the scope of functions involved, and the specific performance ·BUG description: List a series of events leading to the BUG, and visually present the BUG details through screenshots or printed materials
·BUG reappearance: Detail the steps for BUG reappearance
·BUG level: The severity of the BUG is defined according to its adverse impact on the whole testing process and all possible consequences
·BUG impact scope: which areas or functions of the system will be adversely affected by the BUG

Localization
flow chart

Site user interface
localization

Web site and online help
document localization

Software localization cognitive misunderstanding

01+
PROJECT

Software translation is only one step of software localization, and the specialization and accuracy of translation play an important role in the quality of software localization. In addition to translation, software localization also includes other aspects, such as software compilation, software testing, desktop publishing, and project management.

02+
PROJECT

Well-localized software is designed to separate the content that can be localized from the software code. These can include menus, static characters in dialog boxes, on-screen prompts, ICONS, version information, and so on. In this way, in the localization process, as long as the resource information to be localized is localized in various languages, the function of the source language software will not be affected by localization, and there is no need to change the source code. Only software that is well designed internationally can be easily localized.

03+
PROJECT

Well-localized software is designed to separate the content that can be localized from the software code. These can include menus, static characters in dialog boxes, on-screen prompts, ICONS, version information, and so on. In this way, in the localization process, as long as the resource information to be localized is localized in various languages, the function of the source language software will not be affected by localization, and there is no need to change the source code. Only software that is well designed internationally can be easily localized.

04+
PROJECT

General translation companies are limited to software document translation, and lack sufficient experience in software compilation, software testing, software scheduling and large-scale localization project management required by software localization. Therefore, the best organization for software localization is a large software localization service company, such as Airui Translation.

Recommended Reading