Airui Translation

Commercial Advertising Translation

In international marketing, the difference between a message that resonates and one that falls flat often comes down to how it’s translated. A well-written slogan or ad copy doesn’t just survive translation—it’s recreated to evoke the same feeling, tone, and action in another culture.

At Airui Translation, we specialize in helping brands go global through emotionally resonant, linguistically precise, and culturally adapted advertising translation.


What We Translate

  • Brand taglines and campaign slogans

  • Advertising scripts (TVCs, short-form video, voiceover)

  • Social media ads and paid content (Google, Facebook, TikTok, YouTube, Xiaohongshu)

  • Posters, KVs, display banners, and print ads

  • Cross-border eCommerce listings and landing pages

  • Marketing emails, SMS push copy, event invitations

  • Brand stories, investor decks, media press releases

  • Multilingual social posts and global PR content


What Makes Ad Translation Different

  • It’s not about translating—it’s about recreating
    Ad copy is emotional, rhythmic, and often metaphorical. It requires transcreation, not direct translation.

  • Tone is everything
    The right word in the wrong tone can damage credibility or feel off-brand.
    We aim for target-language copy that reads like it was written originally in that language.

  • Context defines voice
    A billboard slogan, a TikTok ad caption, and a brand press release all need different levels of formality, urgency, and cultural nuance.


What We Offer

  • Transcreators with advertising agency or media backgrounds

  • CN–EN, EN–CN, CN–JP, CN–FR, CN–DE, CN–ES and other language pairs

  • Multiple options for key lines (e.g. 3–5 slogan versions for client review)

  • Collaborative workflows with overseas brand teams or local marketing managers

  • File format support: Word, Excel, PPT, PDF, InDesign, PSD, HTML, CMS backend

  • Layout-conscious delivery: we adapt character length to preserve design balance


Pricing Overview (No Specific Rates)

Pricing for commercial advertising translation is based on:

FactorDescription
Language directione.g. CN–EN, EN–CN, CN–JP, etc.
Content typeShort slogans vs. multi-page ad copy vs. legal-disclaimer-infused scripts
Transcreation intensityWhether creative rewriting and multi-version delivery is required
Volume and formattingPer line (for short form), per 1,000 characters (long-form), or per project
Usage scenarioPublic campaigns, social ads, email marketing, printed brochures
Turnaround and workflowStandard vs. time-sensitive (e.g. pre-launch or holiday marketing)

We support line-based, project-based, and multi-language package pricing, and can build long-term termbases and brand voice guides for consistency across campaigns and platforms.


Great advertising translation doesn’t just tell people what you sell—it makes them want to buy it.
At Airui, we help your brand speak globally, act locally, and resonate culturally.


Hashtags / Keywords:
#AdTranslation #MarketingTranscreation #BrandCopyLocalization #GlobalCampaigns #SloganTranslation #SocialMediaCopy #AiruiTranslation #CrossBorderAdvertisingSupport