Specific Solutions
Commercial Advertising Translation
In international marketing, the difference between a message that resonates and one that falls flat often comes down to how it’s translated. A well-written slogan or ad copy doesn’t just survive translation—it’s recreated to evoke the same feeling, tone, and action in another culture.
At Airui Translation, we specialize in helping brands go global through emotionally resonant, linguistically precise, and culturally adapted advertising translation.
What We Translate
Brand taglines and campaign slogans
Advertising scripts (TVCs, short-form video, voiceover)
Social media ads and paid content (Google, Facebook, TikTok, YouTube, Xiaohongshu)
Posters, KVs, display banners, and print ads
Cross-border eCommerce listings and landing pages
Marketing emails, SMS push copy, event invitations
Brand stories, investor decks, media press releases
Multilingual social posts and global PR content
What Makes Ad Translation Different
It’s not about translating—it’s about recreating
Ad copy is emotional, rhythmic, and often metaphorical. It requires transcreation, not direct translation.Tone is everything
The right word in the wrong tone can damage credibility or feel off-brand.
We aim for target-language copy that reads like it was written originally in that language.Context defines voice
A billboard slogan, a TikTok ad caption, and a brand press release all need different levels of formality, urgency, and cultural nuance.
What We Offer
Transcreators with advertising agency or media backgrounds
CN–EN, EN–CN, CN–JP, CN–FR, CN–DE, CN–ES and other language pairs
Multiple options for key lines (e.g. 3–5 slogan versions for client review)
Collaborative workflows with overseas brand teams or local marketing managers
File format support: Word, Excel, PPT, PDF, InDesign, PSD, HTML, CMS backend
Layout-conscious delivery: we adapt character length to preserve design balance
Pricing Overview (No Specific Rates)
Pricing for commercial advertising translation is based on:
Factor | Description |
---|---|
Language direction | e.g. CN–EN, EN–CN, CN–JP, etc. |
Content type | Short slogans vs. multi-page ad copy vs. legal-disclaimer-infused scripts |
Transcreation intensity | Whether creative rewriting and multi-version delivery is required |
Volume and formatting | Per line (for short form), per 1,000 characters (long-form), or per project |
Usage scenario | Public campaigns, social ads, email marketing, printed brochures |
Turnaround and workflow | Standard vs. time-sensitive (e.g. pre-launch or holiday marketing) |
We support line-based, project-based, and multi-language package pricing, and can build long-term termbases and brand voice guides for consistency across campaigns and platforms.
Great advertising translation doesn’t just tell people what you sell—it makes them want to buy it.
At Airui, we help your brand speak globally, act locally, and resonate culturally.
Hashtags / Keywords:
#AdTranslation #MarketingTranscreation #BrandCopyLocalization #GlobalCampaigns #SloganTranslation #SocialMediaCopy #AiruiTranslation #CrossBorderAdvertisingSupport