Specific Solutions
Cultural Industry Translation
Whether it's a museum label, an exhibition guide, a documentary script, a heritage application, or a brand story, cultural content is rarely “just text.” It holds context, emotion, identity, and narrative. And when this content crosses borders, what you need is not just translation—but a voice that feels both authentic and accessible in another language.
Cultural translation is not about converting words. It’s about re-creating experience.
Why Cultural Content Needs Specialized Translation
“Accuracy” is not enough
Unlike legal or technical documents, cultural material values tone, rhythm, nuance, and readability. It must feel natural—sometimes even poetic.Multiple genres, shifting styles
One cultural project may include curatorial texts, interviews, branding copy, or bilingual brochures—each with its own register and purpose.Culture cannot be separated from language
Local customs, idioms, historical references, religious or political sensitivities—the translator must know what to say and how not to say it.
Our Approach to Cultural Projects
At Airui Translation, we run a specialized Cultural & Creative Content Unit, with bilingual editors experienced in art, publishing, marketing, and cultural exchange. We support CN–EN, CN–FR, CN–JP, CN–KR and more.
Common projects we handle include:
Exhibition texts, catalogs, wall labels, artist bios
Museum audio guides, cultural program descriptions
UNESCO heritage applications, bilateral cultural reports
Subtitles for films, documentaries, interviews
Branding stories, creative short-form writing, campaign copy
City image brochures, tourism & lifestyle content, curatorial statements
Beyond translation, we also offer copyediting, localization, subtitle timing, layout-ready formatting, and publishing consultation.
Pricing & Service Scope
Cultural translation pricing depends on content type, delivery format, language pair, and turnaround. Typical models include:
Content Type | Pricing Model | Notes |
---|---|---|
Exhibition texts, guides | Per 1,000 Chinese characters | Includes light rewriting / polishing |
Interviews, long-form writing | Per 1,000 English words | Structured translation with tone control |
Subtitles (video) | Per video minute | Includes timing & dialogue adaptation |
Art books / catalogs | Per page or per project | Formatting and terminology consultation included |
Reports, heritage files | Custom quote | Multi-step QA and reference formatting |
Certified translations and stamped documents are available upon request.
Language is often the first gateway for culture to travel. A good translation doesn’t just open the door—it invites the audience in.
At Airui, we’re committed to helping every piece of creative content cross borders—faithfully, thoughtfully, and beautifully.
Hashtags / Keywords:
#CulturalTranslation #MuseumTexts #Subtitling #HeritageTranslation #CreativeLocalization #ExhibitionTranslation #ArtPublishing #AiruiTranslation #ContentThatTravels