Airui Translation

How Is French Contract Translation Priced?

— A Professional Overview from Elite Translation

With the increasing frequency of international cooperation, French contract translation has become an essential service for companies engaged in cross-border trade, legal partnerships, procurement, and technical collaboration. Whether it’s a commercial agreement, memorandum of understanding, service contract, or licensing document, accurate translation is vital to ensure the contract’s legal enforceability and clarity.

At Elite Translation, we’re often asked:
“How is the cost of French contract translation calculated?”
The answer depends on a variety of factors. Here, we break down the key elements that influence pricing for professional contract translation.


1. Contract Translation Requires Precision and Expertise

Contract translation is a high-risk, high-responsibility task. It’s not just about language—it’s about legal clarity. A professionally translated contract must be:

  • Legally accurate – Terminology must follow legal conventions in both source and target languages

  • Format-consistent – Clause numbers, layout, references, and annexes must be preserved

  • Neutral and formal in tone – No ambiguity or stylistic distortion allowed

  • Ready for legal use – Often submitted to courts, notaries, or business partners

That’s why French contract translation is usually handled by translators with both legal knowledge and linguistic skill.


2. Key Factors That Affect Translation Pricing

▪ Contract Type and Complexity

A brief cooperation agreement is not the same as a multi-party licensing contract or a 30-page legal framework. Complexity, terminology density, and number of parties all impact the workload.

▪ Language Direction: French ↔ Chinese

The cost may vary depending on whether the translation is:

  • French to Chinese: Focused on preserving French legal logic and ensuring clarity in Chinese

  • Chinese to French: Requires native-level French legal writing and adherence to French legal conventions

Each direction has different expectations and resource needs.

▪ Word Count or Document Length

Most contract translation is priced by source or target word count. Longer contracts, or those with complex formatting (e.g., tables, footnotes, annexes), require more time and resources.

▪ Additional Services: Bilingual Review or Legal Proofreading

Some clients request bilingual formatting or legal proofreading by a second reviewer—especially for contracts used in official settings. This adds to the quality control process and may influence the overall fee.

▪ Intended Use and Certification

If the translated contract is to be used for official signing, legal submission, or notarization, the translation may need to include:

  • A formal declaration

  • Company stamp

  • Certified translator review

These elements involve additional administrative and compliance steps.


3. What You Get with Elite Translation

At Elite Translation, we go beyond basic translation to deliver contract-ready documentation. Our service includes: