Specific Solutions
What Should Translation Companies Pay Attention to When Providing Written Translation Services?
Written translation—also known as document or text translation—is one of the most fundamental services provided by translation companies. But doing it well requires much more than language proficiency. Especially in fields like law, science, business, and academia, quality translation demands accuracy, consistency, fluency, and attention to detail.
From the perspective of a professional language service provider, here are the key aspects that a translation company must pay close attention to when delivering written translations.
1. Understanding Comes First—Don’t Just Start Translating
A professional translation doesn’t begin by translating sentence by sentence. Instead, the translator must first understand the content and context of the document. This includes:
Reading through the full text
Understanding the purpose, tone, and target audience
Identifying terminology, references, and logical structure
Determining the type of document (e.g., contract, manual, essay, report)
Translation is not just about words—it’s about rebuilding meaning in a new language.
2. Consistent and Accurate Terminology
This is one of the most critical areas, particularly for:
Medical, legal, financial, or technical documents
Corporate materials such as manuals, contracts, policies
Academic writing or research papers
Professional translation companies will typically:
Build a custom terminology glossary
Confirm preferred term usage with the client
Use CAT tools (like Trados or MemoQ) to ensure consistency
If a key term is translated differently each time it appears, it’s a red flag.
3. Natural and Fluent Language—Not Literal Translation
High-quality translation must sound natural, logical, and culturally appropriate in the target language.
For Chinese to English: break long sentences, adjust word order, avoid "Chinglish"
For English to Chinese: ensure subject-verb clarity, smooth logical flow, appropriate tone
Example:
Original: “We will not be liable for any losses caused by misuse of the device.”
Poor translation: “我们不会对设备使用不当导致的任何损失负责。”
Better version: “因设备使用不当造成的任何损失,我方概不负责。”
Fluency and clarity must always take precedence over literalism.
4. Formatting and Visual Consistency Matter
In professional translation, formatting and structure must align with the source:
Punctuation standards (e.g., English uses commas, not Chinese “、”)
Number formats, dates, and units (e.g., mm/dd/yyyy vs dd/mm/yyyy)
Headings, bullets, tables, and footnotes must be properly reproduced
Legal or financial documents require strict line-by-line correspondence
Even a perfectly translated text loses credibility if the formatting is sloppy.
5. Structured Workflow: Pre-Translation to Post-Delivery
A serious translation company will implement a clear, multi-step workflow:
Pre-translation briefing
Confirm document purpose, language pair, delivery format, deadline
Professional translation by domain-matched linguist
Bilingual review or editing
Checks for accuracy, tone, and language refinement
Final QA check + formatting
Delivery and feedback loop
Structured workflows ensure consistent quality and timely delivery.
6. Different Text Types Have Different Priorities
Document Type | Focus Areas |
---|---|
Legal contracts | Terminology, clause accuracy, formal style |
Technical manuals | Clarity, logic, terminology consistency |
Business letters | Tone, politeness, intention |
Academic papers | Structure, citation, professional language |
Marketing materials | Creativity, audience adaptation, cultural nuance |
Professional translation companies will assign different translators or teams based on document type and subject matter.
7. In Summary: Written Translation Is About Professionalism + Precision
A good written translation should be: Accurate in meaning, smooth in language, consistent in terminology, and natural in tone—so much so that it reads like it was originally written in the target language.
The most reliable translation companies are not those offering the cheapest or fastest service, but those with:
Clear workflow
Consistent terminology management
Professional language expertise
Careful attention to formatting and tone
Stable delivery and post-project support