Specific Solutions
French Translation Pricing
It’s Not About Word Count—It’s About Communication Value
As more businesses expand into French-speaking markets—France, Canada, Belgium, parts of Africa—French translation is no longer optional. It's essential. One of the most common questions we hear is:
“How much do you charge per 1,000 words for French translation?”
While that’s a reasonable starting point, we believe the better question is:
“What outcome are you expecting from your French translation?”
At Elite Translation, we don’t just convert words—we ensure your message lands with the right tone, terminology, and intent for your target audience.
Translation Costs Vary by Content Type
French is a precise and context-sensitive language. The type of content you're translating has a direct impact on the required skillset, review process, and service model.
Here are just a few examples:
Legal: contracts, terms of service, compliance documents
Technical: user manuals, process documentation, software guides
Marketing: website copy, product brochures, brand storytelling
Cultural: tourism materials, educational texts, books
Each of these requires different expertise, tone, and quality assurance steps. That’s why translation pricing is based on content type, complexity, and risk—not just volume.
Key Factors That Influence French Translation Pricing
Purpose and Industry
Is the content for internal use, publication, compliance, or customer communication?Native Review Requirements
We match regional variations—e.g., European French (France, Belgium) vs. Canadian French (Québec).Formatting & Layout (DTP)
Do you need us to handle layouts, charts, and PDF formatting alongside the translation?Terminology Management
For ongoing projects, we build translation memories and glossaries to maintain consistency and reduce future costs.Creative or Localized Rewriting
Some content, especially brand-facing, goes beyond literal translation and requires transcreation or adaptation. This involves more time and creative input.
What You Get with Elite Translation
We don’t take shortcuts with French translation. Every project goes through a high-standard workflow:
Translators with domain-specific expertise (e.g., legal, medical, marketing)
Native French linguists for review, localization, and stylistic refinement
Multi-step QA process, including terminology checks, grammar validation, and structural coherence
Option to include regulatory-compliant translation for fields like healthcare, finance, or government
Ability to manage multilingual parallel workflows (e.g., CN > FR, EN > FR, JP > FR)
In short: we don’t just translate your content—we help you speak the language of your French-speaking customers.
So, How Much Does It Cost?
We don’t offer flat, one-size-fits-all pricing—because your content and your goals aren’t generic.
Instead, we provide tailored proposals based on:
Your industry and use case
Technical and formatting requirements
Delivery schedule and review scope
Translation isn’t just a cost—it’s an investment in clarity, credibility, and connection.