Airui Translation

Business contract translation

Business contract translation is crucial in today's globalized business environment. With the continuous development of international trade, my country's business exchanges with countries around the world are becoming increasingly frequent, and the demand for business contract translation is also growing. Business contracts are legal documents, and their translation must be taken seriously. Business contracts have legal effect, and the accuracy of the translation is directly related to the rights and interests of all parties. If the translation is inaccurate or not rigorous, it may cause unnecessary economic disputes. So, how to find a professional business contract translation company? Let's learn about Arrow's business contract translation services. **I. Business Contract Translation - Business Contract Translation Quotation** **Business Contract Translation Principles** 1. **Accuracy Principle**: When translating business contract documents, Arrow requires translators to take "accuracy and rigor" as the primary standard. In particular, legal terms and key words in the contract must be accurately translated. Accurate wording and complete translation are the basis of business contract translation, because business contracts are legally binding. 2. **Refined Principle**: When translating business contracts, Arrow's translators follow the principle of refinement, using a small number of words to convey a lot of information and ensure that the language is concise and concise. The fluency of business contract translation depends on clarity of structure. The same applies to long and complex sentences. Try to be concise and ensure the integrity and rigor of the information. 3. **Standardization principle**: This principle mainly refers to the use of officially recognized standardized language or written language in business contract translation. In the translation process, the beginning, end and some necessary clauses in the body of the business contract have fixed formats and formulas. Arrow's translators avoid using slang or dialects when translating. **Advantages of business contract translation** 1. **Professional team**: Arrow has a professional contract translation team. The team members come from different countries. They not only have rich translation experience, but also have high translation literacy. The company can provide customers with professional, timely and accurate contract translation services. In addition, the company has established a terminology database to continuously classify and organize the accumulated terminology so that it can be more handy in subsequent translation projects. 2. **Translation quality**: Arrow's professional translation team ensures that each translation project is handled by experienced professional translators. The company's process management is standardized and standardized, and the ISO9001 quality management standard is strictly implemented. In the translation process, we adopt the process of one translation, two revisions, three proofreadings, and four reviews, which are completed by several senior translators in order to ensure the quality of each project. 3. **Good confidentiality**: Arrow's full-time translators receive professional ethics training in the translation industry, and part-time translators are strictly screened and meet the standards of the international industry management system. The company attaches great importance to the confidentiality of customer information and has established strict confidentiality measures and confidentiality systems. A confidentiality agreement can be signed before the project starts to ensure the safety of customer information. 4. **Translation qualification**: Arrow is a professional translation company registered with the industrial and commercial administration department, which can be checked through relevant channels. The translation seal has been filed, and the translators have intermediate and senior qualification certificates certified by the national human resources and social security department. They are qualified to provide translation certification and translation statements, and can be stamped with the company seal and translation seal. **Business contract translation quotation** The charging method for contract translation is the same as that for other document translations, which is charged according to the number of translated words. The difference is that contract translation involves industry professional terms and special requirements of enterprises, as well as many legal contents. Therefore, when translating contracts, the accuracy and rigor of the words must be guaranteed. When Arrow translates contracts, it will arrange senior translators with relevant professional backgrounds, legal knowledge and professional skills to translate. Since the labor costs of such translators are relatively high, the cost of contract translation will also be higher, and the fees will naturally be higher. The fee standard for contract translation is to give a unit price of translation per thousand words based on the language and difficulty of translation. Then, according to the standard of the National Standard of the People's Republic of China "Translation Service Specification Part 1: Written Translation" (GB/T1936.1-2008), it is counted according to Microsoft Word2010 review/word count/word count. If it is a PDF document, it can be converted into a Word document through a tool for counting. The counted word count/1000×unit price is the final contract translation quotation. This price includes contract translation, comparison typesetting and tax-inclusive fees. The specific contract translation price needs to be evaluated by professional customer service personnel before it can be given. **Quality Assurance of Business Contract Translation** Arrow's Contract Translation Project Department has a complete quality assurance system and implements standardized operation procedures in strict accordance with the "Translation Service Specifications": Business Department accepts contract translation manuscripts  Project analysis  Set up a translation project team  Professional translation  Translation review or expert proofreading  Final review by the quality control team  Client Department delivers the translation on time  Quality tracking of the translation. Arrow's project department provides professional translation services to customers based on a strict quality control system, standardized operation procedures and unique review standards. Manuscript review is the last link after all translation work is completed, aiming to review whether the manuscript's free translation and layout are consistent with the original manuscript. Reviewing is a job that tests patience and vision. Once a problem is found, it will be re-translated immediately to ensure that the translation is perfectly presented to the customer. Arrow always adheres to this belief, strictly checks for customers, and strives for every page to be a perfect translation. Our translation quality control is guaranteed by the initial review by the translator team, the second review by the review group/typesetting group, and the final comprehensive review. Each customer receives a translation that best matches the original manuscript. The specific steps are as follows: - **Self-review by the translator team**: The translator team conducts a preliminary self-review and submits it to the review project team after confirming that the format and translation are correct. - **Second review by the review team**: After the review team accepts the manuscript, it will conduct a simultaneous review with the original manuscript and return it to the translator if any problems are found. - **Second review by the typesetting team**: After the review team completes the review, it will be submitted to the typesetting team for format review. If there are any format problems, it will be returned to the relevant departments. - **Comprehensive final review**: Confirmed.