-
01-112025 2025-01-11
Ensuring Efficient Localization and Accurate Communication of E-Learning Storyboards with Arrow Translation
An e-learning storyboard is a detailed document that outlines each component of an e-learning course. A well-designed storyboard ensures effective communication between three key parties:The Client: The client is often the subject matter expert...
-
01-112025 2025-01-11
Valentine’s Day Global Business Opportunities: Connecting with the World Through Translation and Localization
According to the National Retail Federation (NRF), U.S. consumers are expected to spend a record-breaking $25.8 billion on Valentine’s Day gifts in 2024, including flowers, chocolates, jewelry, and candlelit dinners. However, did you know tha...
-
01-112025 2025-01-11
The Impact of Serverless Technology on the Life Sciences Industry — Insights from Arrow Translation
At a recent developer conference, serverless technology once again emerged as a hot topic. This innovative approach is rapidly gaining traction, and more life sciences organizations are beginning to rely on the powerful cloud services availab...
-
01-112025 2025-01-11
How to Overcome Challenges in Mobile Learning — Five Key Tips from Arrow Translation
Mobile learning offers the flexibility to learn anytime and anywhere. Today, more people have the opportunity to gain knowledge and enhance task capabilities with just a click, swipe, or touch. However, despite the ability of mobile devices...
-
01-112025 2025-01-11
How to Tackle Slack Data Collection Challenges – Arrow Translation Explains
With the continuous evolution of e-discovery (electronic discovery), new data sources are emerging at a rapid pace. Breakthrough platforms like Slack have introduced significant challenges in terms of evidence collection. As a highly flexible ...
-
01-112025 2025-01-11
Arrow Translation's Key Strategies for Creating a Successful Multilingual User Experience
According to Internet World Stats, approximately 3 billion internet users exist globally, with 75% of them not speaking English. Among these users, 56% consider content in their native language more important than pricing. In fact, research ...
-
01-112025 2025-01-11
Arrow Translation's Cross-Language Content Strategy: Bridging Translation Gaps to Enhance User Experience
In our previous article, we explored how to apply a multi-tier content strategy to websites. When adopting this approach, certain content may be selectively or purposefully left untranslated, which can create language gaps and inconsistencies,...
-
01-112025 2025-01-11
New Translation and Document Management Regulations under the EU Clinical Trial Regulation (CTR)
The upcoming implementation of the EU Clinical Trial Regulation (Regulation EU No 536/2014), commonly referred to as the CTR, will bring significant changes to the management of clinical trial applications in Europe starting in 2019. The CTR...
-
01-112025 2025-01-11
Arrow Translation’s New Practices in the Translatability Assessment of Patient-Reported Outcome Measures
At Arrow Translation, we are excited to share a recent article released in the translation and linguistic validation industry. This article, authored by the International Society for Quality of Life Research (ISOQOL) Translation and Cultural ...
-
01-112025 2025-01-11
Choosing and Implementing the Perfect Translation Management System: The Secret to Success
Have you ever ended up with a disappointing dish due to choosing the wrong recipe? Or, while racing against time on a project, overlooked key steps and had to scramble for a last-minute solution? This is quite similar to selecting the r...