Specific Solutions
The Value of Parallel Texts
I. Definition of Parallel Texts
Parallel texts refer to original texts and their translations placed side by side for line-by-line comparison. By collecting numerous parallel texts and assembling them according to certain standards, parallel corpora are formed. These materials can consist of thematic articles, encyclopedia entries, or even explanations and examples from dictionaries. This is a narrow definition of parallel texts. In a broader sense, parallel texts also include translated materials that are similar to the original content, primarily used for a deeper understanding of the original text. In simple terms, parallel texts are any reference materials closely related to the original content.
II. The Value of Parallel Texts
Firstly, translated parallel texts have high reference value. These texts are often written by native speakers, so both the expressions and vocabulary in the text closely align with the language habits of the translated language, which can be challenging for foreign language learners to grasp immediately. Therefore, with the reference of parallel texts, translations can be improved for coherence and fluency. Secondly, translators often encounter difficult specialized terms or idioms during translation, which may exist due to cultural differences and are expressions that do not exist in the target country. Thus, these expressions cannot be directly translated word-for-word. In such cases, corresponding expressions found in parallel texts can be used to refine the translation, making the expression more accurate. This aspect is particularly impactful for me. During the COVID-19 pandemic, there was an overwhelming amount of news related to the pandemic worldwide. When I began translating texts related to the pandemic, I discovered many newly emerged buzzwords in Chinese reports. The corresponding English expressions for these buzzwords had also recently emerged, and the unfamiliar vocabulary found in the parallel texts at that time was exactly what we needed for the translation.
Furthermore, in English, there are multiple ways to express a particular meaning, which is also very difficult for foreign language learners to accurately determine. We may know how to convey a certain meaning, but we struggle to determine which expression is most suitable for the context. As we read more parallel texts, we learn which vocabulary or sentence structures are commonly used when expressing a certain meaning. With continuous accumulation, the accuracy of translations will gradually improve.
Lastly, while reading parallel texts, a significant amount of foreign language information related to the topic often appears. This information can effectively supplement our understanding of the topic. When we encounter the same topic again in the future, the stored information in our minds will help us better handle and respond to it.
In conclusion, utilizing parallel texts to enhance our translation skills has many benefits. However, parallel texts are still just a learning material; what matters more is continuous accumulation and practice in our daily lives.