Specific Solutions
What is Translation?
When it comes to translation, the first impression many people have is that it is a popular and professional field. For students majoring in linguistics, translation is often seen as an ideal career if they wish to work in a profession related to their studies after graduation. However, in reality, there are not many graduates who can immediately find a translation job that matches their specialty. Currently, the basic requirement for jobs related to translation in the market is to have a relevant degree and pass a professional qualification exam. Positions with better prospects and higher salaries typically require a translation certification, relevant experience, and outstanding representative works.
Translation can generally be divided into two categories: interpretation and written translation. Each has its own characteristics. The standard for interpretation is speed, accuracy, and fluency. Interpretation requires the interpreter to translate the speaker's content instantly while ensuring the general accuracy of the translated content. This demands solid bilingual knowledge, skilled translation techniques, and strong psychological and physical qualities. Most interpretation needs arise in formal settings, requiring interpreters to prepare adequately in advance for potential content to ensure they can respond promptly during the actual translation, allowing the speaker's remarks to proceed smoothly. The high salary of interpreters comes with immense pressure that is difficult for outsiders to imagine; maintaining focused attention throughout the translation process is essential, requiring interpreters to listen intently and complete the transition between two languages as quickly as possible while expressing the ideas clearly and completely. Interpretation is a highly demanding job, and long-duration conferences often require multiple interpreters to rotate in order to maintain optimal performance.
As for written translation, while it may not carry the same level of pressure as interpretation, it is still a job that demands rigor. Excellent written translators often specialize in certain fields such as economics, law, or literature, ensuring that their translations are faithful to the original text, clear, and elegant. The requirements for accuracy in written translation are higher than those for interpretation, necessitating repeated proofreading and revisions. Translators must strive to be as close to the original text as possible while restoring the author's intent. Engaging in written translation requires extensive reading and translation practice over time to develop personal translation methods.
Choosing translation as a profession not only requires a passion for the job but also perseverance and patience. Continuous improvement of listening, speaking, reading, and writing skills is necessary for effective accumulation of knowledge. An outstanding translator should not only specialize in their field but also possess a broad knowledge base to handle various unexpected situations.
For me personally, translation is a captivating profession. Converting one language into another and seeing different words convey the same meaning is a deeply fulfilling experience.